■7704 / ) |
Re[3]: 2018ルールテスト64について
|
□投稿者/ NBJ 一般人(18回)-(2018/07/23(Mon) 20:31:19) [ID:DiWQptt2]
| ■No7703に返信(若葉マークさんの記事) > ■No7702に返信(師匠!さんの記事) >>■No7701に返信(新米審判パパさんの記事) > >>2018/07/23(Mon) 18:21:41 編集(管理者)
> >> > >>新米審判パパです。 > >>久しぶりの質問です。ご教授願います。 > >> > >>チームAがボールをコントロールしフロントコート進める前に6秒経過した所で > >>センターラインをまたいだ状態の相手チームBのプレイヤーがボールをチームAに > >>とってのバックコートのアウトオブバウンズへはじき出した。審判はチームAの > >>バックコートからのチームAのスローインでゲームでゲームを再開する際に > >>8秒は継続である事と残り2秒以内にフロントコートへボールを進めなければ8秒の > >>バイオレーションになる事をプレイヤーへ伝えた。 > >> > >>答え × 難易度A > >> > >>この問題は第28-1-2の体の一部がバックコート触れているディフェンスプレーヤーに > >>ボール正当に触れる=フロントコートへボールが進められた事になる。 > >>アウトバウンズからのスローイン時に8秒は再度計り直しの解釈でしょうか。 > >>宜しくお願いします。 > >> > >> >> >> >>今回の競技規則から採用されている いまいち曖昧なワードである『正当に触れる』 絡みの問題ですね〜(笑) >> >> >>例の ドリブルを終えた選手が 相手にボールをぶつける事も『正当…』みたいなので これは文句なしに『正当』だと思います。 >> >> >> >>となると… >> >>センターラインをまたいでいるチームBの選手がボールに触れた時点で 8秒以内にフロントコートにボールを運んだことになります! >> >> >>なので このケースでは 再度8秒以内にフロントコートにボールを運べばいいことになります。 >> >> >>但し… >> >>チームコントロールは継続中なので 24秒は当然継続ですね〜 > > > これ、どなたか実際のゲームで運用した事ありますか? > 大炎上しそうなんですが。。。。
これね、対訳化された業者の方が和訳をミスされているケースでね
英語の文章には 『 his backcourt 』 と記載があって、「 his : 彼の 」を対訳していないんですね!(笑)
ディフェンスプレイヤーの( 彼の )バックコート ということで、
それはオフェンスのフロントコートということなんです。
ですから、しつこく和訳すると(笑)
「 体の一部がディフェンスの彼のバックコート(すなわちオフェンスから見たフロントコート)に触れているディフェンスプレーヤー 」
となります。
で、ボールがフロントコートに進められたとは ・・・・・:
・ 両足が安全に触れているオフェンスのプレイヤーに ・・・・・
・ 体の一部がフロントコートに触れているディフェンスのプレイヤーに ・・・・・
という読み込みになるので、答えは 「 × 」 ですね!
難易度Aのランクはおかしいですよね(笑)
|
|